NOSSA língua portuguesa
Portugal

NOSSA língua portuguesa


Já faz algum tempo que eu escrevi um texto sobre a nossa língua portuguesa para o "Brasileiras pelo Mundo". Outro dia li este texto com um mapa que mostra as 23 línguas mais faladas na terra.

A língua portuguesa é a sexta mais falada do mundo. A língua portuguesa falada em Portugal e no Brasil tem algumas diferenças, tanto na língua falada como na escrita e também na forma de construção do pensamento mas não deixa de ser a NOSSA língua portuguesa, uma língua falada por mais de 200 milhões de pessoas em vários países do mundo e com uma grande diversidade de sotaques. E é isso que nos dá essa grande riqueza.

Partilho aqui com vocês, o texto publicado no BPM.

"Hoje vou falar um pouquinho da nossa língua portuguesa. A língua portuguesa é a língua oficial de Portugal, Brasil, Angola, Moçambique, Cabo Verde, Guiné-Bissau, São Tomé e Príncipe e Timor Leste. Aproximadamente 280 milhões de pessoas no mundo são falantes desta língua que é a sexta mais falada no mundo (atrás do mandarim, inglês, hindi, espanhol e árabe).

Mas porque falar da nossa língua? Porque, apesar de sermos todos falantes de português, existem muitas diferenças entre o modo de falar a língua em cada país e mesmo dentro de um mesmo país. No Brasil, percebe-se bem isso pelas diferentes palavras usadas e nas diferenças de sotaque entre as várias regiões. Até mesmo dentro de um mesmo estado. Por exemplo, em Minas Gerais existem 5 diferentes dialetos ?mineiros?. Em Portugal também são identificados 9 diferentes dialetos que, com o tempo, vamos aprendendo a diferenciar. Mas vou falar principalmente de algumas diferenças que existem na língua falada no Brasil e em Portugal porque pode ser muito útil para quem viaja e para quem pensa em viver em Portugal.

As diferenças existem não só na língua falada mas também na escrita. Por exemplo, muitos brasileiros quando vem para Portugal a passeio ou como imigrantes acham muito bom porque falamos a mesma língua e é mais fácil a comunicação. Sem dúvida que é muito mais fácil do que ter que aprender e falar outra língua mas, mesmo assim, existem algumas diferenças que podem causar alguma dificuldade de comunicação para os brasileiros. Eu penso que os portugueses já estão mais acostumados com o português brasileiro do que os brasileiros com o português falado em Portugal, afinal, desde 1977 que os portugueses assistem às novelas brasileiras.

Pra começar, os portugueses falam mais fechado que os brasileiros. Às vezes demora um pouco para um brasileiro treinar o ouvido para entender bem. Como vivo em Portugal há algum tempo já fui ?intérprete? de português-português. Parece engraçado não é mesmo? Mas, em umas conferências feita por brasileiros em Portugal, algumas palavras que usamos no Brasil não são compreendidas em Portugal (ou tem outro sentido e vice-versa). Em outra conferência feita por portugueses, alguns estudantes brasileiros que estavam há pouco tempo em Portugal também não entendiam? Mas, nada que o tempo não resolva.

Outras diferenças também estão no significado das palavras e vou dar alguns exemplos: Quando estiver passeando por Lisboa, aproveite para beber uma imperial (chopp) e comer uma bifana ou um prego. Uma bifana é um bife de porco no pão e um prego, um bife de vaca no pão. Mas, depois de algumas imperiais, se precisar de ir ao banheiro, peça para ir à ?casa de banho? porque, em Portugal, ?banheiro? é aquele homem que trabalha como salva-vidas na praia, também chamado de ?nadador-salvador?.

Para as compras convém saber que as calcinhas femininas são cuecas e, antes que alguém pergunte, as cuecas masculinas também são cuecas. Camisolas (aquelas que as mulheres usam para dormir) são camisas de noite. As meias-calças são collants, as camisetas são Tshirt ou camisolas mas, roupa de inverno de lã tipo pulôver também é camisola e, se tiver abertura (botões ou zíper) aí é casaco. Um maiô ou uma sunga é um fato de banho. Se tiver um acidente, um corte no dedo por exemplo e precisar de band-aid, peça ?pensos?. Os absorventes higiênicos também são pensos.

As mulheres normalmente gostam muito de olhar as vitrines, não é? Aqui veem as montras. E, acreditem, a dificuldade é igual para os portugueses no Brasil. Outro dia uma senhora portuguesa contou na televisão que, no Rio de Janeiro, disse numa loja: ?Eu queria ver aquela carteira da montra?. E não a entenderam? E o que ela queria era ?Eu quero ver aquela bolsa da vitrine?.

São diferenças sutis da nossa língua portuguesa que nem sempre é fácil de saber logo a primeira vista. E porque? Porque quando falamos ?quase? a mesma língua, geralmente não sabemos qual palavra utilizar no lugar daquela que a gente conhece para sermos bem compreendidos.

Enquanto estiver passeando por Lisboa, se for pegar o trem diga que quer ?apanhar o comboio?. Ônibus é autocarro (ou camioneta). Se revolver pegar carona, peça ?boleia? e, quando for atravessar uma rua, passe sempre pela passadeira (faixa de pedestres), os condutores respeitam os peões (pedestres) que passam nas passadeiras. Ahhh e os bondinhos que andam por Lisboa e Porto são os elétricos. Se for algum dos que sobem as colinas de Lisboa, aí são elevadores. Pode aproveitar e subir o elevador da Glória, da Bica ou o do Lavra.

E aproveitem o passeio pela terrinha!"

PS. Este texto pode também ajudar um pouquinho os portugueses no Brasil. Foi escrito por mim e publicado pela primeira vez no blog "Brasileiras pelo Mundo" e está disponível aqui.



loading...

- O Sistema Educativo Em Portugal
Já escrevi sobre o sistema educativo em Portugal para o blog Brasileiras pelo Mundo e partilho o texto aqui também com algumas alterações. Cada país tem o seu sistema educativo. Atualmente, a escolaridade obrigatória em Portugal vai até aos 18...

- Já Começou A Época Balnear Em Todo O País
É normalmente no dia 1 de junho que começa a "Época Balnear" em Portugal. No concelho de Cascais este ano a época balnear começou no dia 1 de maio. E você sabe o que é isso? Se você mora no Brasil, você "vive num país tropical" e pode ir...

- Variação Linguística
Um dos aspectos mais interessantes deste período em que estou estudando em Portugal tem sido observar a variação linguística que eu tanto via nos livros e em uma disciplina toda dedicada ao Português no mundo, além de outra em que, ao falarmos...

- Ah! A Saudade...
     Um dos fatores que mais incomoda morar em outro país é definitivamente a saudade. É um sentimento bom e ruim. Bom, porque te faz lembrar dos momentos ótimos que passou com as pessoas de quem sente falta estar próximo, dos lugares...

- 26 E 27 De Fevereiro | Contos Em Viagem Brasil ? Outras Rotas No Teatro Viriato
Partilhar a Língua Portuguesa através de uma viagem poética pelos lugares e pessoas que moram do outro lado do Atlântico é o que o Teatro Meridional propõe em Contos em Viagem Brasil - Outras Rotas (26 e 27 de Fevereiro). Um espectáculo de Teatro,...



Portugal








.